-
1 spiegare
1. v.t.2) (schierare)intorno allo stadio sono state spiegate ingenti forze di polizia — около стадиона были выставлены усиленные наряды полиции
3) (far capire) объяснять; (chiarire) разъяснять, растолковывать; (illustrare) пояснять; (dire) сказать, рассказатьspiegami che cosa sei venuto a fare! — скажи мне, зачем ты пришёл!
spiegami com'è successo! — расскажи, как это случилось!
2. spiegarsi v.i.1) (farsi capire) выражать свою мысльforse non mi sono spiegato bene (non so se mi spiego) — я, наверное, недостаточно ясно выразился
spiegati meglio! — не пойму, о чём ты толкуешь!
2) (capire) объяснятьсяora mi spiego il perché del suo comportamento — теперь понятно, почему он так себя вел
3.•◆
cantava a voce spiegata — он пел во весь (в полный) голос (он громко распевал) -
2 spiegarsi
объясняться, выражатьсяnon mi sarò spiegato bene — я, наверно, неточно выразил свою мысльmi spiego? — всё ясно / понятно?non so se mi spiego — ясно без слов, и так понятно; неужели не ясно? -
3 spiegare
spiegare (-ègo) vt 1) развертывать, разворачивать; распускать, расправлять; раскладывать spiegare il giornale -- развернуть газету spiegare la tovaglia -- постелить скатерть spiegare le vele -- поднять паруса spiegare le ali -- расправить крылья spiegare le forze-- развернуть войска в боевые порядки 2) объяснять, толковать spiegarsi точно выражать свою мысль non mi sarò spiegato bene -- я, наверно, неточно выразил свою мысль spiegatevi meglio -- объясните подробнее mi spiego? -- все ясно?, все понятно? non so se mi spiego -- ясно без слов, и так понятно; неужели не ясно? -
4 spiegare
spiegare (-ègo) vt 1) развёртывать, разворачивать; распускать, расправлять; раскладывать spiegare il giornale — развернуть газету spiegare la tovaglia — постелить скатерть spiegare le vele — поднять паруса spiegare le ali — расправить крылья spiegare le forze -
5 понятно
1) нар. in modo comprensibile / intelligìbile; chiaramente ( ясно)2) вводн. сл. naturalmente, si capisce, è òvvio, è chiaroему, понятно, хотелось это знать — chiaro che voleva saperlo3) сказ. безл.понятно?; я понятно говорю? — non so se mi spiego? -
6 -M1756
vivere (или essere, stare) nel mondo della luna (тж. avere il cervello или la testa nel mondo della luna)
(1) быть не от мира сего, витать в облаках:Mi pare ancor di vederlo: sempre immerso nelle sue elucubrazioni, sempre nel mondo della luna. (E. Calandra, «La bufera»)
Я вижу его как живого, склонившегося над своими рукописями, постоянно витающего в облаках.La signora Letizia. — Io credo che Emma, sotto certi rapporti, sia ancora... nel mondo della luna. Non so se mi spiego. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
Синьора Летиция. — Мне кажется, что Эмма в некотором смысле все еще витает в облаках. Вы понимаете, что я имею в виду?La marchesa (quasi in collera). — Allora diremo, cara mia, che hai vissuto sinora nel mondo della luna... di miele!. (G. Rovetta, «L'Idolo»)
Маркиза (почти раздраженно). — Так можно сказать, что ты, моя дорогая, жила до сих пор на луне, вернее... под медовым месяцем. -
7 volere
1. v.t. e i.1) хотеть, (desiderare) желать + gen.; (chiedere) просить чего-л. у кого-л, требовать чего-л. от (у) кого-л.; (pretendere) претендовать на + acc.ma insomma, che vuoi? — чего же ты хочешь?
vuole la ricompensa dovuta — она требует у (от) них того, что ей причитается
vuole qualcosa? — чего желаете? (ant. чего изволите?)
vorrei due filoni di pane, per favore! — мне два батона, пожалуйста!
che cosa vuoi fare da grande? — кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
il direttore non vuole che si arrivi in ritardo — директор не терпит опозданий (требует, чтобы приходили вовремя)
il regolamento del collegio vuole che si indossi la divisa — в этом колледже обязательно носить форму
non vorrei partire, ma devo! — мне не хочется ехать, но надо!
vogliono essere pagati in contanti — они требуют, чтобы им платили наличными
la leggenda vuole che... — согласно легенде... (есть такая легенда, будто...)
il padre lo voleva avvocato — отец хотел, чтобы он стал адвокатом
chi lo vuole colpevole, chi innocente — одни считают, что он виновен, другие - нет
vi voglio attenti mentre spiego! — слушайте внимательно (не отвлекайтесь), когда я объясняю!
non voglio sentirvi dire simili parolacce! — только, пожалуйста, без мата!
sembra che voglia nevicare — похоже, что пойдёт снег
2) (volerci) нужно, требуется, необходимоce ne vogliono, di soldi, per un viaggio in Australia! — на поездку в Австралию нужно много денег
c'è voluto un anno prima che capisse di aver sbagliato! — ему понадобился год, чтобы осознать (он только через год осознал) свою ошибку
3) (volere dire) значить, означатьse non è venuto vuol dire che sta poco bene — если он не пришёл, значит, нездоров
vuol dire molto nascere e crescere in una famiglia unita — очень важно (имеет большое значение) родиться и вырасти в дружной семье
2. m.воля (f.), желание (n.), охота (f.), хотение (n.)3.•◆
ti voglio bene — я тебя люблюil destino ha voluto che ci rincontrassimo — судьбе было угодно, чтобы мы повстречались снова
non vorrai offenderti per una sciocchezza simile! — надеюсь, ты не станешь обижаться из-за такого пустяка!
volete fare silenzio, o no? — не шумите!
vuoi vedere che se ne sono andati senza di noi? — с них станет: они способны уйти, не дождавшись нас
vuoi per un motivo, vuoi per l'altro, le cose vanno male — по той или иной причине дело не ладится
che vuoi farci, è fatta così! — что поделаешь, такой уж у неё характер!
che volete farci, era destino! — ничего не поделаешь, - видно, так ему на роду написано!
senza volere (non volendo) — невольно (avv.) (сам того не желая; нечаянно avv.)
volendo... — при желании...
volendo, la radiolina si potrebbe anche sistemare — при желании транзистор можно починить
e se, Dio non voglia, dovessi ammalarti? — а если, не дай Бог, заболеешь?
volevo ben dire: gli servivano i tuoi soldi! — я же тебя предупреждал:ему нужны были только твои деньги!
quando ci vuole, ci vuole! — если надо, значит, надо, никуда не денешься (делать нечего)!
non mi piace litigare, ma quando ci vuole, ci vuole! — я не люблю ссориться, но иной раз приходится!
non me ne volere, credevo di agire per il tuo bene! — ты на меня не обижайся, я хотел как лучше!
ce n'è quanto ne vuoi! — тут этого добра сколько хочешь (fam. хоть залейся, навалом)!
vogliamo andare? — ну что, пошли?
vuoi che non ci sia nessuno che sappia il tedesco? — неужели не найдётся кого-нибудь, кто знает немецкий?
4.•chi troppo vuole nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
l'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re — ему вынь да положь! (на всякое хотенье есть терпенье)
chi la vuole cruda, chi la vuole cotta — кому что нравится (на вкус и цвет товарищей нет)
-
8 come un altro
обычный, не хуже (и не лучше) другого:Spiegò che cos'era il tiro al bersaglio, che cosa faceva la donna nella sua baracchetta in piazza della Pescheria... Un divertimento come un altro, un mestiere come un altro. (M. Moretti, «! puri di cuore»)
Лука объяснил, что такое тир и что делает женщина в своем павильоне на Рыбной площади... Развлечение как развлечение и ремесло ничем не хуже другого.Alberto. —...Questa faccenda dell'onore o l'ammetti o non l'ammetti. Se l'ammetti, diventa un contratto come un altro, i cui obblighi non sono gli stessi per tutti. (R. Bracco, «Uno degli onesti»)
Альберто. —...Что касается чести, то один может ее признавать, а другой — нет. Раз ты ее признаешь, ты становишься участником договора, который, как и любой договор, накладывает на каждого особые обязательства.I padroni si credono in diritto di fare delle ragazze quello che gli pare. Le ragazze lavorano per vestirsi, così dicono i padroni. Possederle è un sistema come un altro per farle vestire meglio. (E. Petri, «Roma ore 11»)
Хозяева считают себя вправе делать с девушками все, что хотят. По их мнению, девушки работают, чтобы одеваться. Что ж, чем плох способ — попользоваться ими, играя на страсти к нарядам.«Tu vuoi dunque che si torni alle condizioni di prima... è una proposta come un'altra, ma temo che tu sia venuto troppo tardi». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Значит, ты хочешь вернуться к прежним условиям... что- ж, это вполне разумное предложение. Боюсь только, что ты пришел с ним слишком поздно.(Пример см. тж. - C1088). -
9 -C1257
cavare (или levare, prendere, togliere) le castagne (dal fuoco) con la zampa (или con lo zampino) del gatto (или colla mano altrui)
± чужими руками жар загребать:Francesco. —...In verità non che si piacessero l'uno all'altra; piacevano tutti e due alla Natura che aveva da formare un marmocchio e doveva prendere con le loro zampe la castagna dal fuoco. (V. Brancati, «Don Giovanni involontario»)
Франческо. —...По правде говоря, не то чтобы они нравились друг другу, они оба нравились матери-природе, которой нужен был малыш и которая хотела их руками жар загрести.— A mastro Vanni gli piacerebbe levar le castagne dal fuoco collo zampino di Piedipapera. (G. Verga, «I Malavoglia»)
— Мастро Ванни хотел бы загребать жар руками Пьедипаперы.E spiegò meglio la sua idea, cavare le castagne dal fuoco con le zampe del gatto; tirar l'acqua al suo mulino, e se capitava d'acchiappare anche il mestolo un quarto d'ora, e di dare il gambetto a tutti quei pezzi grossi che non era riuscito ad ingraziarsi. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
И он пояснил свою мысль: таскать каштаны из огня чужими руками, лить воду на свою мельницу и, если получится, хотя бы на короткое время стать у кормила и дать пинка всем этим тузам, которых ему не удалось задобрить.Fabrizio. — Questo si chiama cavare la castagna dal fuoco colla mano altrui. Che vada Lindoro fuori di casa, e mi comprometto di guadagnare l'animo di Zelinda. (C. Goldoni, «Gli amori di Zelinda e Lindoro»)
Фабрицио. — Это называется таскать каштаны из огня чужими руками. Пусть Линдора удалят из дому, и я уж постараюсь завоевать сердце Зелинды. -
10 -P1900
все равно что ничего, почти ничего:La mattina non hanno mai fame, rifiutano latte, e il vapore della minestra sembra davvero stomacarli. Crescono poco e niente. (L. Bonanni, «L'imputata»)
По утрам они никогда не хотят есть, отказываются от молока, а от запаха супа просто воротят нос. Поэтому они так плохо растут.Il suo cuore non era preso, e quando egli pensava a Zosima gli si agitava poco o niente. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
Он не был влюблен в Зосиму, и когда думал о вей, то сердце его оставалось почти что спокойным.— Dopo aver mangiato e bevuto, accese la sigaretta e spiegò il motivo della sua venuta: «Sui monti c'è rimasto poco a nulla con tanti sfollati...». (G. Bimbi, «La Portatrice»)
Утолив голод и жажду, она закурила сигарету и объяснила причину своего прихода: «Там, в горах, почти ничего не осталось, ведь этих беженцев так много...» -
11 spiegare
io spiego, tu spieghi1) разворачивать, расправлять2) объяснять, растолковывать3) объяснить, научитьmi ha spiegato come dovevo fare — он научил меня, как поступить
4) рассказатьspiegatemi un pò' come vi è successo — расскажите-ка мне, как это с вами произошло
5) понять6) разворачивать (войска и т.п.)* * *гл.общ. объяснить, развёртывать, объяснять, разворачивать, раскладывать, расправлять, распускать, толковать -
12 -C1399
выйти из положения, отделаться; управиться:Io me l'ero cavata, nessuno era venuto a cercarmi. (G. Parise, «Il prete bello»)
Для меня все обошлось, никто за мной не приходил.Sono diventata molto più pratica del lavoro di casa e me la cavo con molto minor fatica e minor tempo. (M. Sereni, «I giorni della nostra vita»)
Я стала опытней в домашних делах и управляюсь с ними гораздо легче и быстрее.Alfonso, per cavarsela, con tutta sincerità gli spiegò le sue condizioni finanziarie. (I. Svevo, «Una vita»)
Чтобы избавиться от этих расспросов, Альфонсо объяснил хозяину квартиры свои финансовые возможности.Anche nelle lingue moderne me la cavavo, come si suol dire, abbastanza. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)
С иностранными языками я, как говорится, справлялся удовлетворительно.La ferita di Antonelli era leggera; la guardia urbana, aveva detto il flebotomo, se la sarebbe cavata in pochi giorni. (F. Jovine, «Signora Ava»)
Ранение Антонелли оказалось легким, и, по словам лекаря, полицейский должен был поправиться через несколько дней.Ma ora che si era messo a corteggiargli la figlia, ehm!.. Certo liscia non se la sarebbe potuta cavare. (S. Strati, «Peppantoni»)
Но теперь, когда он стал ухаживать за дочкой, — нет!., Так легко это у него не пройдет! -
13 -C2379
водить компанию, знаться:— Quello che non mi spiego... è che il visconte Ciliegino faccia comunella con gente di così bassa estrazione, dimenticando i doveri del suo grado. (G. Rodari, «Il romanzo di Cipollino»)
Никак не могу понять, почему виконт Вишенка водит компанию с людьми такого низкого пошиба, забывая о долге, который на него накладывает высокое положение. -
14 -C2968
a ogni costo (тж. a qualunque costo; a costo di tutto; a tutti i costi)
любой ценой, во что бы то ни стало:...li monarchia delle battaglie incarnata nel Napoleoni di male può rinnestarsi in un tempo nel quale si vuole la pace a ogni costo. (G. Giusti, «Epistolario»)
...монархия сплошных войн, воплощенная Наполеоном и его преемником, едва ли удержится в такое время, когда все хотят мира во что бы то ни стало.— Il nostro compito — prosegui Carotino — diviene di minuto in minuto più difficile. Ma noi dobbiamo trovare i prigionieri ad ogni costo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
— Наша задача, — продолжал сыщик, — становится с каждой минутой все трудней. Но мы должны найти беглецов во что бы то ни стало.«Per varie ragioni che non le spiego, mi trovo in una situazione molto difficile e ho bisogno di denaro, a qualunque costo». (G. Scerbanenco, «Pericolo di vita»)
— По разным причинам, объяснять которые я вам не буду, я оказалась в очень тяжелом положении. Мне нужны деньги, во что бы то ни стало,È infatti il momento in cui il governo intende a tutti i costi migliorare la razza italiana.... (C. Cederna, «Signore & Signori»)
Это как раз то время, когда правительство любой ценой стремится улучшить породу итальянцев...
См. также в других словарях:
spiegarsi — spie·gàr·si v.pronom.intr. e tr. (io mi spiègo) CO 1a. v.pronom.intr., esprimere, manifestare chiaramente il proprio pensiero: cercherò di spiegarmi meglio, spiegati con un esempio | in loc.pragm.: non so se mi spiego, mi sono spiegato?, per… … Dizionario italiano
se — 1se pron.pers. di terza pers.m. e f.sing. e pl. 1. FO forma che il pronome si assume con i pronomi atoni lo, la, li, le e la particella ne, in posizione proclitica o enclitica: se l è visto davanti, se lo mise in tasca, non vuole prendersene cura … Dizionario italiano
spiegare — [dal lat. explicare ] (io spiègo, tu spièghi, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [eseguire lo stendimento di ciò che era ripiegato: s. la tovaglia, il lenzuolo ] ▶◀ (non com.) dispiegare, distendere, stendere. ◀▶ piegare, ripiegare. b. [eseguire lo… … Enciclopedia Italiana
La Santissima Annunziata — La Santissima Annunziata, oratorio de Alessandro Scarlatti, escrito para solistas (SSSAT) y orquesta, y estrenado en Roma en el Palazzo della Cancelleria en 1700 con libretto de Pietro Ottoboni. Contenido 1 La Santissima Annunziata 1.1 Parte… … Wikipedia Español
come — {{hw}}{{come}}{{/hw}}A avv. 1 Alla maniera di, nel modo che (in una comparazione esprime somiglianza o identità): coraggioso come un leone; rosso come il fuoco; dorme come un ghiro | Con i pronomi pers. usati nella forma tonica: come lui; come… … Enciclopedia di italiano
Lia Tanzi — Données clés Naissance 3 novembre 1948 (1948 11 03) (63 ans) Buenos Aires (Argentine) Nationalité Itali … Wikipédia en Français
udienza — u·dièn·za s.f. CO 1a. ascolto, attenzione che si presta a chi parla per prendere atto di quanto dice, per rispondergli o provvedere a quanto chiede: dare, non dare udienza a qcn.; trovare udienza, trovare qcn. disposto ad ascoltare una preghiera … Dizionario italiano
Minosse — Figlio di Zeus e di Europa. La madre dopo essere stata abbandonata da Zeus sposa Asterio re di Creta, alla morte di costui pretese la successione al trono, perciò prego Poseidone che gli mandasse egli stesso la vittima da sacrificare per la… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
Jean Sobieski (acteur) — Pour les articles homonymes, voir Jean Sobieski. Jean Sobieski est un acteur et artiste peintre français né à Cannes le 15 novembre 1937[1]. Sommaire … Wikipédia en Français
spiegare — {{hw}}{{spiegare}}{{/hw}}A v. tr. (io spiego , tu spieghi ) 1 Distendere, svolgere ciò che è piegato o involto: spiegare la tovaglia, la bandiera | Spiegare le vele, stenderle nella loro ampiezza | Spiegare le ali, aprirle per volare | Spiegare… … Enciclopedia di italiano